domingo, 15 de junio de 2008

Over the rainbow



2 comentarios:

Anónimo dijo...

...

Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?

If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can't I?



Esta bruja estuvo tarareando ayer, a sugerencia del oculista del cíclope, el -designado por voto particular- himno del agua, entre cuyas proclamas se encuentra We're after the same rainbow's end. Sucede que en Eyes Wide Shut dos modelos pizpiretas prometían a Harford/Cruise llevarle a ese mismo sitio final, lo traducían como el séptimo cielo y veníamos la escoba voladora y yo sumidas en la intriga a la espera del veredicto de la autoridad Gale.


De parte de la escoba, que no ha podido llegar hasta donde los pájaros azules, gracias por la entrada nuestra de cada día.

Nora Gale dijo...

Comienzo, mal (o bien, según se mire), con una disculpa por el retraso en contestar este comentario (sin olvidar mis otras deudas e-postales). Completas perfectamente la entrada (nay, la haces reverberar con otros ecos tentadores). Tuve que reprimirme mucho para no poner también las letras de los pájaros azules (que por lo menos puedes ver de cerca, de eso estoy segura), así que me alegré una barbaridad cuando las vi aquí, alentando a la bandada.
Sumo mi voto a la mayoría. Otra canción imprescindible, creo que en cualquier versión.(Enhorabuena por lo que he visto hasta ahora de vuestras fiestas náyades).
Bonita papeleta la que me dejas ;) La autoridad Gale, como todas las autoridades (véase el Gran Oz), flaquea y hace aguas, porque tiene mucho de impostor y fuegos de artificio, así que tendrá que echar mano de su saco, a ver si rebuscando en el fondo encuentro algo que pueda permitirle salir del bache sin defraudar en exceso a quienes apelan a ella. Siempre había entendido esa línea casi literalmente (vamos siguiendo el mismo arcoiris), como sinónimo de vamos tras el mismo sueño, y con ecos de la expresión hecha 'to chase rainbows' (que puedes consultar aquí y escucharla aquí, y que remite a la imposibilidad de alcanzar el final del arco iris, porque parece que se mueve con nosotros (el ideal otra vez). He rebuscado aquí y acullá y no he encontrado que la expresión en cuestión sea ninguna frase hecha, y menos que signifique 'el séptimo cielo', que entiendo como un lugar altamente deseable y posible, mientras que el final del arco iris es, por definición, inalcanzable. But who knows? Hay duendecillos irlandeses que guardan allí sus vasijas repletas de oro.

P.S. No me reitero, necesito decirlo: gracias a ti.